Vai al contenuto
Home » Traduzioni » Traduzione del contratto

Traduzione del contratto

Il contratto e la successiva traduzione del contratto consistono in un accordo tra due o più parti sulla regolamentazione di un negozio giuridico secondo la legge applicabile. Il contenuto si basa su due dichiarazioni concomitanti di intenti (offerta e accettazione). È trasportato da almeno due persone. Se un contratto viene concluso oltre confine, è necessaria una traduzione professionale del testo del contratto. È un grande vantaggio per i partner commerciali avere una traduzione competente del contratto e delle sue clausole. Il testo prodotto rende le transazioni commerciali più trasparenti e la regolamentazione del rapporto contrattuale può tendenzialmente essere più affidabile e chiara.

Le diverse tipologie di traduzione di contratti professionali

I contratti conclusi al di là delle frontiere nazionali possono assumere varie forme. Vi sono casi in cui l’aggiudicazione di un appalto è soggetta all’obbligo di indire una gara d’appalto. Si tratta di un invito pubblico a presentare un’offerta per le condizioni specificate (condizioni di consegna, ecc.) del bando di gara.

Cercasi traduttore italiano-tedesco per il suo contratto? Maggiori informazioni qui!

Le gare d’appalto europee e il loro accesso sono disciplinati dall’accordo sugli appalti pubblici. Esistono due versioni diverse. L’appalto pubblico e l’appalto ristretto. Quest’ultimo limita il numero di società che possono presentare offerte. Le istituzioni di diritto pubblico sono di solito obbligate a indire gare d’appalto. Tuttavia, sempre più aziende di diritto privato si avvalgono di questa possibilità. Le ragioni sono di solito di natura economica.         

L’agenzia di traduzioni offre traduzioni in tedesco, italiano, inglese, francese e spagnolo.

La traduzione affidabile del contratto gioca un ruolo decisivo in nuovi e crescenti rapporti commerciali a livello europeo e internazionale.

L’agenzia di traduzioni fh-translations.de offre la traduzione dei seguenti contratti:

  • Contratto di vendita
  • Contratto di lavoro
  • Contratto di servizi e di lavoro
  • Contratto di donazione
  • Contratto di locazione
  • Contratto di garanzia
  • ecc.

Quali sono i punti principali da considerare nella traduzione del contratto?

Contratto di vendita

In un contratto di vendita, il contenuto principale consiste nella traduzione della definizione dell’oggetto di acquisto, come ad esempio l’oggetto mobile o immobile o la legge, la traduzione degli obblighi e dei diritti dell’acquirente e del venditore e la corretta presentazione del prezzo di acquisto concordato.

Contratto di lavoro

La traduzione del contratto di lavoro è sempre necessaria se il dipendente ha trovato il suo futuro datore di lavoro all’estero. I contenuti riguardano l’inizio del lavoro, i periodi di lavoro e di prova, le attività e i periodi di preavviso, così come i regolamenti come i congedi, gli accordi di bonus, gli straordinari, ecc.

Contratto di servizi

Il contratto di servizi e il contratto di lavoro sono regolati diversamente dalla legge. Nel caso di un contratto di lavoro, il successo di un lavoro concordato è dovuto. Nel caso di un contratto di servizi, viene concordata contrattualmente solo l’esecuzione del lavoro. In entrambi i casi, il cliente è tenuto a pagare la remunerazione concordata. Di conseguenza, anche i testi di diritto del lavoro trovano la loro strada verso un traduttore professionista.  

Contratto di locazione

La traduzione di un contratto di locazione definisce il nome e l’indirizzo del locatore e del locatario. Esso fornisce una descrizione dettagliata dei locali e degli oggetti affittati e si occupa del periodo di locazione, del prezzo di locazione concordato e della distribuzione dei costi di riscaldamento e di gestione. In particolare, i diritti e gli obblighi del locatore e del locatario (detenzione di animali, uso del giardino, obbligo di informazione, ecc.) e i termini di preavviso costituiscono parte essenziale della traduzione professionale del contratto.

Contratto di garanzia

La traduzione del contratto di garanzia è una traduzione legale o traduzione di testi giuridici ed è effettuata da traduttori di grande esperienza.     

Per la traduzione di altri testi contrattuali si prega di utilizzare il modulo di contatto