La traduzione della corrispondenza commerciale fa parte della comunicazione professionale e corrisponde allo scambio professionale di aziende attive a livello internazionale. Questo cambiamento di informazioni si riferisce alla discussione e allo scambio di aspetti professionali. Nella maggior parte dei casi si tratta della traduzione di lettere, brevi messaggi o e-mail. Ma anche le traduzioni più piccole, come quelle per un appuntamento o un cambio di data, sono talvolta collocate sulla scrivania di un traduttore professionista.
Qual è lo scopo della traduzione della corrispondenza commerciale?
Nel commercio transfrontaliero, le richieste di informazioni, le offerte, i contratti conclusi e le incertezze vengono eliminate. Tuttavia, il motivo della corrispondenza commerciale o della lettera commerciale può essere anche un pagamento non eseguito, un commento sulla situazione di spedizione divergente o un rapporto di condotta commerciale discutibile. Il traduttore si attiene sempre al modulo ufficiale durante la stesura del testo e crea uno stile che lascia al destinatario un buon tono e un’impressione positiva.
L’agenzia di traduzioni offre traduzioni in tedesco, italiano, inglese, francese e spagnolo.
Traduzione della corrispondenza commerciale con stile e qualità
Per la scelta dello stile di scrittura si dovrebbero quindi fare le seguenti considerazioni:
- Scrivo il testo in modo burocratico o con un tocco personale?
- Scelgo uno stile con molti sostantivi o uso i verbi?
- I testi brevi o lunghi hanno più senso?
- Uso molte metafore o sono puramente oggettivo?
- L’uso di termini tecnici sottolinea la mia professionalità o inibisce l’effetto promettente?
Queste considerazioni e la decisione finale sono decisive sia quando l’azienda produce il testo originale sia quando traduce la corrispondenza commerciale. Ad esempio, può essere un primo contatto commerciale. In questo caso si utilizza uno stile serio e oggettivo che convince il futuro partner commerciale degli scopi commerciali. La scrittura risveglia la curiosità e aumenta l’interesse per l’argomento.
Traduzione della corrispondenza commerciale italiano-tedesco
Dopo aver scelto il tono giusto, è importante osservare la forma ufficiale della lettera commerciale. In generale, riguarda l’indirizzo, l’oggetto, gli intervalli e la fine della lettera. Non bisogna mai dimenticare che l’aspetto della lettera lascia la prima impressione sul destinatario.
Corrispondenza commerciale – le prime impressioni contano!
Se nella traduzione della corrispondenza commerciale si è tenuto conto di quanto sopra, sono già stati compiuti i primi passi nella giusta direzione. Tuttavia, va comunque osservato che l’ultima impressione di una lettera ha un’importante influenza sul suo funzionamento. Un’introduzione accattivante, il rispetto del modulo ufficiale e un cordiale e impressionante addio costituiscono la cornice ideale per una corrispondenza commerciale informativa e di successo.
L’agenzia di traduzioni fh-translations.de è il vostro partner competente per la traduzione di corrispondenza commerciale, lettere commerciali, fax ed e-mail, comunicazioni aziendali, corrispondenza, comunicazioni e relazioni commerciali. Affidatevi a un traduttore esperto per un efficace scambio di informazioni all’interno della vostra azienda.