La traduzione di corrispondenza commerciale fa parte della comunicazione professionale e corrisponde allo scambio professionale di società italiani e tedesche. In questo tipo di corrispondenza, gli aspetti professionali sono reciprocamente discussi e scambiati. Questi possono essere lettere o e-mail. In alcuni casi, sia che si tratti di un meeting o di un appuntamento, anche un messaggino di testo o un altro breve messaggio viene utilizzato per un messaggio rapido e tempestivo.
Nella corrispondenza commerciale vengono fatte richieste e offerte, contratti conclusi e incertezze eliminate. Tuttavia, il motivo di una lettera commerciale può anche essere un promemoria di un pagamento che non è stato ancora effettuato, una nota riguardante la situazione di spedizione differita o un rapporto sulla condotta commerciale discutibile. Ma è importante seguire sempre la forma ufficiale e scrivere il testo in modo che lo stile e il buon suono lascino un’impressione positiva al destinatario.
La buona traduzione di corrispondenza commerciale italiano-tedesco si basa su buoni contenuti
Per la selezione dello stile di scrittura, è necessario considerare le seguenti considerazioni:
- Scrivo il testo più formalmente o con un tocco personale?
- Scelgo il mio stile per più nomi o uso i verbi?
- I testi brevi o lunghi sono più utili per il mio progetto?
- Scrivo in immagini usando molte metafore o sono più obiettivo?
- L’uso frequente di parole straniere sottolinea la mia professionalità o inibisce l’effetto promettente del testo al destinatario?
Queste alternative di base e la decisione finale indicano la via da seguire, da un lato nella scrittura del testo di partenza da parte dell’azienda e dall’altro nella traduzione di corrispondenza commerciale italiano-tedesco da parte del traduttore. Se si tratta di un primo contatto commerciale, il futuro partner viene colto da un’idea visiva della serietà della lettera prima di leggere il contenuto. Questo suscita la curiosità e aumenta l’interesse di studiare il testo.
Le parole giuste sono cruciali
Dopo la buona selezione per il buon tono della lettera commerciale, anche l’osservazione della forma ufficiale (indirizzo, oggetto, formulazione e conclusione) è molto importante. Un aspetto attraente della lettera è in definitiva la prima impressione del destinatario. Più invitante è il layout e il design della lettera, più il business partner è sedotto da un’attenta lettura del testo.
Quando si fa una traduzione di corrispondenza commerciale italiano-tedesco, il rispetto dello stile e della forma è rilevante. Deve corrispondere il più possibile al carattere della scrittura e rimanere nell’identità dell’azienda.
Se i punti di cui sopra sono stati presi in considerazione quando si lavora e si traduce una corrispondenza commerciale di successo, vengono fatti i primi passi nella giusta direzione. Tuttavia, va notato che anche l’ultima impressione di una lettera ha un impatto significativo sulla sua durabilità e quindi sulle possibili decisioni del lettore. Un’introduzione attraente, l’adesione alla formulazione ufficiale e una calda conclusione costituiscono la cornice ideale per il testo informativo e leggibile di una corrispondenza commerciale.
Usa il modulo di contatto per trovare il suo traduttore tedesco e ricevere maggiori informazioni.