Traduzioni di siti web – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

L’agenzia di traduzione fh-translations.com è il tuo contatto per le traduzioni di siti web in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco. Un traduttore e copywriter di prima classe creerà testi accattivanti e unici per il contenuto del tuo sito web, la tua pubblicità e per il tuo negozio online. 

Traduzioni di siti web di alta qualità per aumentare la visibilità e il traffico dei clienti

Tradurre il suo sito web in una lingua straniera come il francese, l’italiano, l’inglese, lo spagnolo o il tedesco aumenta l’attenzione transfrontaliera ai suoi servizi e prodotti. Le aziende internazionali beneficiano di un nuovo mercato di vendita e dell’espansione degli affari all’estero. La traduzione del sito web apre la strada a un’internazionalizzazione di successo che promuoverà la sua azienda e il suo portafoglio di prodotti oltre i confini.

Traduzioni adattate alla situazione internazionale del cliente e del mercato

Per far funzionare il concetto di business all’estero, una traduzione affidabile del sito web è il primo passo nella giusta direzione. Ogni mercato funziona in modo diverso e ogni paese ha le sue condizioni quadro. Il traduttore professionista di traduzioni di siti web esegue all’inizio un’analisi specifica dei testi da tradurre e della situazione dei clienti e del mercato del rispettivo paese per poter effettuare una traduzione di successo. Questo metodo si traduce in testi di qualità che riflettono il vostro servizio e prodotto in modo unico all’estero.

Traduzione di successo di un sito web attraverso una localizzazione intelligente

C’è sempre un processo di localizzazione coinvolto nella traduzione di un buon sito web. È difficile affidarsi a una semplice traduzione da parola a parola o a una traduzione automatica se si vuole promuovere con successo il proprio business all’estero. Si analizzano le caratteristiche culturali del paese in questione e si adatta il nuovo testo al nuovo consumatore. Si osserva la situazione competitiva su Internet per poter verificare la terminologia equivalente e l’uso di termini tecnici avanzati.     

Quali tipi di testo si usano nelle traduzioni di siti web?

Un sito web consiste in un numero variabile di pagine web in una struttura logica. Quando viene commissionata la traduzione di un sito web, la traduzione riguarda quindi diverse pagine web, che di solito hanno una funzione diversa. Può essere la traduzione di una landing page o di un blog. Se si tratta di un blog in WordPress, può essere la traduzione di categorie, di sottocategorie, di post o di pagine. Per i negozi online, la traduzione riguarda spesso la struttura di navigazione, la descrizione del prodotto, le condizioni generali, il RGPD e i termini di consegna.

Traduzione di contratti – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com è il vostro partner per la traduzione di contratti e la conclusione di contratti a livello internazionale. Affidatevi a un traduttore competente per il francese, l’italiano, l’inglese, lo spagnolo e il tedesco e a testi di alta qualità per il contratto di acquisto, il contratto di leasing, il contratto di affitto, il contratto di lavoro e tutti gli altri tipi di accordi e transazioni.

Traduzione affidabile di contratti in ambito legale

Gli accordi internazionali stanno diventando sempre più importanti nel contesto delle strategie aziendali globali. L’aumento dei contratti transfrontalieri sta creando una vera sfida per le agenzie di traduzione e i traduttori che offrono servizi di traduzione legale. Nel settore aziendale e privato, la traduzione di contratti è in costante aumento. Questo accade a causa delle dinamiche del mercato del lavoro internazionale. L’agenzia di traduzioni fh-translations.com è sinonimo di affidabilità e discrezione nell’ambito della vostra traduzione di contratti e ha un’esperienza pluriennale nella preparazione di traduzioni contrattuali.

La traduzione giuridica nel campo dei contratti e degli accordi: la disciplina suprema del traduttore

La sfida della traduzione professionale dei contratti è duplice. Da un lato, il traduttore deve avere una comprensione approfondita dei testi giuridici in lingua straniera. In secondo luogo, sono necessarie competenze avanzate nella combinazione di termini giuridici per produrre una terminologia coerente su entrambi i lati linguistici. Inoltre, ogni paese come la Francia, l’Italia, la Spagna, l’Inghilterra o la Germania ha il proprio sistema giuridico, che sono più o meno distanti tra loro. Il traduttore di contratto si trova quindi di fronte a un compito difficile. Deve creare una traduzione equivalente al testo originale, che sia coerente con la terminologia giuridica di entrambi i paesi.

L’agenzia di traduzione fh-translations.com – Per l’adattamento internazionale del vostro testo contrattuale

La traduzione di contratti è il trasferimento di testi giuridici in un’altra lingua. Le aziende internazionali o i privati che concludono accordi per partner contrattuali stranieri si affidano al lavoro di un traduttore professionista in campo giuridico. Analizza i termini giuridici pertinenti e trova un’espressione adeguata o una descrizione equivalente nell’altra lingua. In questo modo, i contratti in lingua straniera possono essere armonizzati in modo ottimale. Il risultato è un testo di contratto che crea fiducia e può aiutare la relazione commerciale internazionale ad avere successo.  

Le seguenti traduzioni nel campo dei contratti internazionali sono gestite da traduttori di francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco:

Contratto di vendita, contratto di affitto, contratto di leasing, contratto di lavoro, contratto di servizio, contratto di noleggio, contratto di donazione, contratto di prestito, contratto di locazione, contratto di partenariato, ecc.

Traduzione commerciale – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

Presso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com troverete il vostro partner affidabile per le traduzioni in ambito economico e finanziario e in tutti i settori del commercio, dell’industria e dell’artigianato. Potete contare sulla pluriennale esperienza professionale nel settore linguistico del vostro traduttore per francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco.

Traduzione commerciale da parte di un traduttore esperto

La traduzione commerciale è uno dei rami principali dell’industria della traduzione professionale. Insieme alla traduzione tecnica, la traduzione commerciale è una delle aree fondamentali dello studio delle lingue ed è offerta da molte università linguistiche o accademie di lingue. Oltre a speciali competenze linguistiche, il traduttore professionale di affari deve avere una profonda conoscenza di base dell’economia. Se lavora come traduttore freelance o in una posizione permanente per il mondo degli affari, molti anni di esperienza professionale nel campo completano la sua conoscenza, che è costantemente approfondita attraverso il lavoro quotidiano.

Discrezione e riservatezza nelle traduzioni commerciali e finanziarie

La maggior parte dei testi aziendali sono dati sensibili che richiedono un trattamento rispettoso. Il traduttore di fh-translations.com che si occupa della traduzione di documenti commerciali è consapevole di questa esigenza. Grazie a molti anni di esperienza professionale, competenze tecniche e abilità linguistiche eccezionali, è in grado di fornire traduzioni di qualità su cui le aziende che operano a livello transfrontaliero possono fare affidamento. Il risultato sono testi di qualità su cui la comunità commerciale internazionale e le aziende associate possono contare.

Quali testi economici vengono utilizzati per la traduzione nel settore economico e finanziario?

La traduzione specializzata per il settore commerciale copre una vasta gamma di testi diversi. I tipi più comuni di testi da tradurre sono contratti, bilancio, condizioni generali, sito web, RGPD, corrispondenza commerciale e prodotti o servizi. Qualunque sia il tipo di testo da tradurre, l’agenzia di traduzioni fh-translatios.com si impegna sempre a fornire al cliente traduzioni di alta qualità in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco. Il documento trasmesso viene analizzato in dettaglio prima della traduzione e controllato per la fattibilità della traduzione. Questo mostra se una traduzione è possibile o se ha senso. Successivamente, il cliente riceve un’offerta trasparente con prezzo, data di consegna e formato di consegna.

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com è sinonimo di qualità, dinamismo e reattività e assiste aziende, liberi professionisti e privati nella traduzione dei loro documenti aziendali.

Traduzione tecnica – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

L’agenzia di traduzione fh-translations.com è il vostro traduttore per la traduzione tecnica e tutti i testi nel campo dell’industria, della tecnologia, dell’automazione, dell’elettrotecnica e dell’ingegneria meccanica. Affidatevi ai vostri esperti linguistici per il francese, l’italiano, l’inglese, lo spagnolo e il tedesco per la traduzione dei vostri documenti tecnici e documenti.

Traduzioni tecniche sofisticate eseguite da traduttori professionisti con esperienza professionale rilevante

Nel corso di molti anni, l’agenzia di traduzioni fh-translations.com ha acquisito un’esperienza e una competenza linguistica nella traduzione di testi tecnici che ha già generato un grande riconoscimento sul mercato. Un concetto di traduzione innovativo, specialmente adattato al settore tecnico e ai testi tecnici, permette di offrire soluzioni di traduzione adeguate alle esigenze del cliente.

Oltre alla traduzione tecnica, l’agenzia di traduzione fh-translations.com offre un servizio linguistico completo con un concetto olistico. Anche voi potete beneficiare della competenza linguistica di un traduttore freelance che si dedica alla traduzione di testi tecnici impegnativi.

Alta affidabilità, discrezione e un servizio professionale

La traduzione nel campo della tecnologia e dell’industria richiede un alto grado di precisione nella produzione di testi di alta qualità. Il traduttore tecnico lavora a stretto contatto con la documentazione del cliente per ottenere un risultato di traduzione il più omogeneo possibile. I sistemi di memoria di traduzione sono utilizzati per assicurare un lavoro di traduzione coerente. Inoltre, i glossari tematici vengono consultati e gradualmente ampliati tematicamente per produrre una traduzione di altissima qualità.

Le richieste di traduzione sono fatte per i seguenti campi tecnici:

Traduzione nel campo dell’ingegneria, tecnologia generale e speciale, ferrovie, architettura, industria, costruzione ed edilizia, telecomunicazioni, informatica, aviazione, energie rinnovabili, ingegneria elettrica e meccanica.

Quali tipi di testo sono coinvolti nella traduzione tecnica?

Se un cliente desidera commissionare una traduzione tecnica, di solito si tratta di trasferire contenuti fisici, chimici, biologici, scientifici e medici, o contenuti relativi agli aspetti di sicurezza dei macchinari, delle attrezzature e del cantiere. L’agenzia di traduzione fh-translations.com ha molti anni di esperienza nella traduzione di schede di sicurezza e offre le seguenti combinazioni linguistiche per questo scopo:

  • Francese-tedesco-francese
  • Italiano-tedesco-italiano
  • Inglese-tedesco-inglese
  • Spagnolo-tedesco-spagnolo

Altre combinazioni linguistiche su richiesta.   

Traduzione turistica – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

Lei è attivo nell’industria dei viaggi, gestisci l’ufficio nel settore del turismo o occupa una posizione di primo piano nel servizio vendite e sta cercando un traduttore per i suoi testi turistici, opuscoli informativi e siti web? L’agenzia di traduzioni fh-translations.com offre la traduzione turistica in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco a prezzi attrattivi. Ci permetta di inviarle un’offerta individuale oggi stesso.

Testi convincenti per una traduzione turistica rilevante

Il turismo è ancora in crescita e l’aumento degli ospiti internazionali sta vivendo un vero e proprio boom. Viaggiare è diventato sinonimo di ricchezza e stile di vita, evidenziato da servizi online come Instagram e Facebook. Sempre più persone approfittano dell’opportunità di condividere le loro foto e i loro video dei momenti migliori sui social network. Questo crea nuove impressioni e suscita interesse nella scoperta di nuove destinazioni di viaggio. Le persone usano Internet per seguire le connessioni di voli o treni, sfogliare gli hotel e le opzioni di alloggio, e cercare gli eventi locali al fine di ottenere più informazioni possibili sul loro prossimo viaggio. L’industria del turismo può fare grande uso di questa curiosità e creare un grande valore aggiunto per i loro ospiti stranieri facendo tradurre professionalmente i loro contenuti.

Chi ha bisogno di una traduzione nel campo del turismo e dei viaggi?

Il turismo è uno dei settori principali dell’economia ed è un datore di lavoro affidabile per un gran numero di persone. Rappresenta un fattore economico eccezionale, specialmente nei paesi importanti per le vacanze nel Mediterraneo come la Francia, la Spagna e l’Italia. L’internazionalizzazione dell’offerta turistica è un aspetto importante per attrarre clienti all’estero. Per questo motivo, molti fornitori e intermediari dell’industria dei viaggi si concentrano specificamente sulla traduzione del contenuto dei loro siti web e brochure.

Quali tipi di testo vengono trattati nella traduzione turistica?

L’obiettivo della traduzione di testi turistici è quello di convincere il consumatore straniero del contenuto offerto. Bisogna creare traduzioni attraenti che non si basano su una semplice traduzione letterale. Il traduttore turistico crea un valore aggiunto per il marketing di tutte le imprese nel campo del turismo, del tempo libero e dei viaggi attraverso testi convincenti. Il primo passo sarà la traduzione del sito web, creando testi SEO di alta qualità e contenuti coinvolgenti. Inoltre, la traduzione della brochure, del volantino o dell’opuscolo dal francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco è un altro fattore di acquisizione dei clienti.

Traduzioni SEO – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

Gestite un sito web o un negozio online e siete alla ricerca di una traduzione SEO accattivante per il vostro sito web multilingue? Allora avete trovato il vostro traduttore e copywriter esperto per i contenuti multilingue del vostro sito web nell’agenzia di traduzioni fh-translations.com. Confidate nell’effetto mirato di interessanti traduzioni SEO dei vostri contenuti in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco.

Traduzioni SEO professionali per contenuti unici multilingue

Il traduttore dell’agenzia di traduzioni fh-translations.com troverà le parole specifiche per la traduzione del vostro sito web. Riceverete traduzioni di alta qualità dei contenuti del vostro sito web per contenuti mirati e informativi. I vostri clienti internazionali potranno beneficiare dei prodotti e dei servizi unici offerti sui vostri siti web. E i motori di ricerca come Google e Bing premiano il vostro sito web con ottimi piazzamenti nelle prime posizioni.  

I vantaggi di una traduzione attraente nel marketing online

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com traduce per aziende, imprese, liberi professionisti e privati attivi a livello internazionale. Riceverete traduzioni competenti per contenuti significativi, che si tratti di descrizioni di prodotti, testi di categorie, blog o l’intero sito web. Aumentate il numero di visitatori del vostro sito web e del vostro negozio online da paesi come Francia, Belgio, Svizzera, Austria, Lussemburgo, Spagna, Italia, Inghilterra, Stati Uniti, Messico e America Latina attraverso traduzioni SEO mirate. Voi e i vostri clienti beneficerete di un’interessante copywriting che aumenterà i tassi di conversione e le vostre vendite. 

Testi eleganti e traduzioni SEO di prima classe nei settori B2B e B2C

La traduzione di testi SEO è ancora un settore giovane dell’industria della traduzione. Molti traduttori non sono esperti di marketing online e non hanno esperienza nella preparazione di una traduzione per l’ottimizzazione onsite o per l’ottimizzazione onpage. Quest’ultima si riferisce all’ottimizzazione di una singola pagina web, mentre l’ottimizzazione onsite si riferisce ad un intero sito web. Attraverso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com troverete il vostro traduttore e copywriter professionale per l’ottimizzazione dei motori di ricerca con molti anni di esperienza professionale in questo campo. Confidate in un effetto transfrontaliero del vostro sito web e in testi di prima classe da parte di un esperto linguista per il B2B e il B2C.   

Per ulteriori informazioni sul copywriting SEO da parte di un copywriter professionista del web e della pubblicità, visitare il seguente sito web: https://text-verfasser.de/.

Traduzione farmaceutica – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

La vostra azienda è attiva nel settore farmaceutico ed è alla ricerca di un traduttore professionista per una traduzione farmaceutica affidabile? Poi avete trovato il vostro contatto per le lingue francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco attraverso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com. Affidatevi ad un traduttore specializzato per i vostri testi scientifici di medicinali, farmaci e integratori.

Traduzione farmaceutica professionale per l’industria farmaceutica

La traduzione farmaceutica è affidata a traduttori farmaceutici esperti nel loro campo sotto due aspetti. Da un lato, devono avere profonde competenze linguistiche per comprendere e interpretare correttamente i complicati testi in lingua straniera. In secondo luogo, dovrebbero avere una conoscenza approfondita della farmacia, della medicina e della chimica per garantire la familiarità con la terminologia e i termini tecnici. Il traduttore per la farmacia ha acquisito le sue conoscenze specialistiche attraverso la formazione presso una scuola tecnica o un’università e può contare su un’esperienza pluriennale, che gli conferisce la necessaria competenza.

Discrezione e fiducia nella traduzione di testi scientifici

La traduzione farmaceutica richiede non solo conoscenze linguistiche e tecniche, ma anche un lavoro coscienzioso e preciso. Il settore farmaceutico richiede un approccio particolarmente attento e un trattamento sensibile dei dati. Il traduttore professionista di testi farmaceutici in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco deve fornire un alto livello di qualità. Una traduzione farmaceutica affidabile ha successo grazie ad una padronanza sicura della lingua di partenza, della lingua di arrivo e del vocabolario scientifico. Le aziende farmaceutiche internazionali beneficiano da anni del collaudato processo di traduzione dell’agenzia di traduzione fh-translations.com. Anche voi potete contare su un esperto traduttore farmaceutico e affidare i vostri documenti da tradurre in mani professionali.

I seguenti testi farmaceutici troveranno la loro strada verso un traduttore professionista:

Studi scientifici, clinici e farmaceutici, informazioni ai pazienti, articoli da riviste farmaceutiche, domande di brevetto, schede di sicurezza, manuali, istruzioni per l’uso, indagini sui pazienti, rapporti di test, indicazioni e cure.

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com offre traduzioni farmaceutiche per le seguenti combinazioni linguistiche:
  • francese-tedesco-francese
  • italiano-tedesco-italiano
  • inglese-Tedesco-inglese
  • spagnolo-Tedesco-spagnolo

Volete far tradurre i vostri documenti farmaceutici? Cliccate qui per un’offerta individuale e trasparente.

Traduzione medica – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

Attraverso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com, troverete il vostro contatto per la traduzione medica in francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco. Un traduttore medico specializzato tradurrà i vostri documenti medici e le vostre cartelle cliniche, come il referto del medico, l’anamnesi e la richiesta di visita specialistica.

Traduzione medica confidenziale per il medico e il paziente

La traduzione medica è indirizzata a un traduttore medico che ha una doppia competenza. Da un lato, deve avere le competenze linguistiche di un traduttore professionista che abbia una perfetta padronanza della sua combinazione linguistica e che conosca le peculiarità dell’altra lingua. D’altra parte, deve avere una buona conoscenza della medicina per poter utilizzare correttamente il vocabolario medico. Deve comprendere i termini medici in entrambe le lingue ed essere in grado di assegnarli correttamente, in modo che nulla possa ostacolare una traduzione medica affidabile.  

La discrezione e la riservatezza sono fondamentali

Un linguista che fa una traduzione medica deve essere estremamente coscienzioso e preciso. L’esperto linguistico dovrebbe tradurre il più vicino possibile al testo, conoscere le abbreviazioni mediche e, nella migliore delle ipotesi, avere un’esperienza rilevante in una professione medica. Solo allora potrà assegnare i contesti medici e creare una documentazione che fornisca al medico, al personale della clinica, al paziente o al farmacista le informazioni necessarie.

Quali documenti vengono utilizzati per la traduzione medica?

La traduzione medica è diversa dalle altre traduzioni. I documenti da tradurre sono di particolare importanza e hanno una sensibilità che richiede un approccio speciale e rispettabile al lavoro di traduzione. Di seguito è riportato un elenco di possibili testi che trovano la loro strada verso un traduttore medico:  

  • Rapporto del medico e rapporti sulla visita medica, anamnesi e rinvio.
  • Rapporto di laboratorio e di ricovero
  • Istruzioni per l’uso dei dispositivi medici
  • Autorizzazione all’immissione in commercio di prodotti medici
  • Rapporti di studio e ricerca, brevetti, linee guida e standard
  • Articoli scientifici e pubblicazioni mediche
  • Testi di diritto medico e documenti scientifici

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com si distingue per il suo servizio di traduzione professionale, che produce testi di prima qualità e traduzioni affidabili grazie alla sua pluriennale esperienza nel settore della mediazione linguistica. Soprattutto quando si tratta di tradurre i vostri documenti medici, potete contare su un traduttore specializzato con una conoscenza approfondita del trattamento di dati e testi sensibili.

Le traduzioni vengono effettuate nei seguenti campi medici

Ematologia, immunologia, istologia, ortopedia, psichiatria, medicina generale, neurologia, oncologia, virologia, tossicologia, reumatologia, chirurgia, oftalmologia, medicina di laboratorio, medicina nucleare, radiologia, urologia, anatomia, biochimica, farmacologia, ecc.

Medicina e farmacia – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com è l’esperta di traduzioni mediche e farmaceutiche di francese, italiano, inglese, spagnolo e tedesco. Un traduttore specializzato in testi della medicina e farmacia fornisce traduzioni di alta qualità dei vostri documenti, perizie, studi, informazioni ai pazienti, istruzioni per l’uso e foglietti illustrativi.

Traduzione affidabile nel campo della medicina e della farmacia

Una traduzione tecnicamente impegnativa richiede un traduttore esperto con una doppia competenza nel campo della medicina e della farmacia. Da un lato, deve avere le competenze linguistiche di un traduttore specializzato che abbia una perfetta padronanza della sua combinazione linguistica. Inoltre, conosce le peculiarità dell’altra lingua in un contesto medico. D’altra parte, deve avere una solida conoscenza della medicina in modo da poter applicare con precisione il vocabolario e la terminologia medica. Comprende i termini medici nelle lingue offerte e li può abbinare correttamente. Ciò si traduce in una traduzione medica e farmaceutica affidabile per medici, pazienti, farmacisti e industria farmaceutica.  

Discrezione e riservatezza presso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com

Un esperto di lingue che lavora ad una traduzione medica e farmaceutica è caratterizzato da una traduzione estremamente coscienziosa e precisa. Dovrebbe tradurre il più vicino possibile al testo, conoscere le abbreviazioni mediche e avere una profonda esperienza in una professione medica e/o farmaceutica. Solo così potrà assegnare i contesti medici e creare una documentazione che fornisca al medico, al personale ospedaliero, al paziente o al farmacista le informazioni necessarie.

Quali documenti vengono elaborati in una traduzione medica?

Qualsiasi agenzia di traduzioni affidabile conosce la sensibilità di una traduzione della medicina e farmacia. I documenti da tradurre sono di particolare importanza e hanno caratteristiche che richiedono una gestione rispettabile durante il lavoro di traduzione.

Di seguito è riportato un piccolo elenco di possibili testi che trovano la loro strada verso un traduttore medico e farmaceutico:  

  • Rapporto del medico e rapporti sulla visita medica, anamnesi e rinvio.
  • Test di laboratorio e rapporti di ricovero
  • Istruzioni per l’uso di dispositivi medici e farmaceutici
  • Autorizzazione all’immissione in commercio di prodotti medici e farmaci
  • Rapporti di studio e ricerca, brevetti, linee guida e standard
  • Articoli scientifici e pubblicazioni medico-farmaceutiche
  • Testi di diritto medico e documenti scientifici

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com si distingue per il suo servizio di traduzione professionale, che produce testi di prima classe nel settore della mediazione linguistica. Soprattutto quando si tratta di tradurre i vostri documenti farmaceutici, potete contare su un traduttore specializzato con molti anni di esperienza nel trattamento di dati e testi sensibili nell’industria farmaceutica.

Le traduzioni vengono effettuate nelle seguenti specialità mediche e farmaceutiche

Ematologia, immunologia, istologia, ortopedia, psichiatria, medicina generale, neurologia, oncologia, virologia, tossicologia, reumatologia, chirurgia, oftalmologia, medicina di laboratorio, medicina nucleare, radiologia, urologia, anatomia, biochimica, farmacologia, chimica, analisi farmaceutiche, ecc.

Traduzione giuridica – francese, italiano, inglese, spagnolo, tedesco

Cercate un traduttore con un’esperienza professionale rilevante per i vostri documenti e testi legali? Allora avete trovato il vostro esperto linguista per una traduzione giuridica precisa e affidabile per il francese, l’italiano, l’inglese, lo spagnolo e il tedesco presso l’agenzia di traduzioni fh-translations.com.

Traduzione giuridica professionale per aziende e privati

Gli accordi multilingue costituiscono il quadro di riferimento per lo scambio internazionale tra due partner commerciali in molti settori economici. La traduzione del testo di legge crea la fiducia necessaria e disciplina le norme giuridiche, le sentenze e i procedimenti penali a livello transfrontaliero. La traduzione di documenti legali è un campo molto impegnativo della mediazione linguistica. Si tratta di una sfida enorme per l’agenzia di traduzione e per il traduttore. Oltre alle competenze linguistiche nella sua professione, egli deve dimostrare un’eccellente conoscenza giuridica e un’ottima padronanza dei relativi concetti giuridici.  

Le peculiarità culturali nell’elaborazione di una traduzione giuridica

Ogni paese, sia esso la Francia, l’Italia, l’Inghilterra, la Spagna o la Germania, ha il proprio sistema giuridico e la propria interpretazione giuridica. Anche se molti termini giuridici sono standardizzati, la dinamica della giurisprudenza fa sì che si trovino costantemente nuovi termini che cercano il loro equivalente nell’altra lingua. Questa è proprio la sfida per il traduttore legale. Analizza il testo da tradurre e trova la terminologia equivalente attraverso ricerche mirate nei glossari e su Internet. L’esperto di lingue conosce le sottigliezze culturali del rispettivo paese e può quindi creare una parafrasi giuridica che corrisponde al significato del testo di partenza.

L’agenzia di traduzioni fh-translations.com mette a disposizione il vostro traduttore professionista per traduzioni legali affidabili

La vostra agenzia di traduzioni comprende la delicatezza dei documenti legali. Ecco perché la gestione discreta dei testi legali è una delle massime dell’efficiente metodo di lavoro di fh-translations.com. I vostri testi sono in mani fidate e la traduzione legale di alta qualità faciliterà sicuramente la comprensione dell’interpretazione del contratto da parte del vostro partner commerciale internazionale.  

Le seguenti traduzioni legali trovano la loro strada verso un’agenzia di traduzione professionale:
  • Tutti i tipi di contratti come il contratto di vendita, il contratto di lavoro e di servizi commerciali, il contratto di noleggio, ecc.
  • Casellario giudiziale, sentenze e trascrizioni dei tribunali
  • Atti giudiziari, citazioni e atti notarili
  • Condizioni generali di contratto
  • Testi sul regolamento di base sulla protezione dei dati
  • Estratto del registro delle imprese e delle società, statuto